Luego del gran éxito que ha tenido la cinta “Roma” y tras hacerse acreedor al Globo de Oro al Mejor Director y a la Mejor Película de Lengua Extranjera, Alfonso Cuarón trascender una manera increíble, sin mencionar que aún está por llegar la premiación de los Oscars en donde se prevé que también se lleve una estatuilla.

Alfonso Cuarón se enfada por los subtítulos utilizados en "Roma"

En media de esta fiesta, Cuarón ha manifestado su enojo al enterarse de que en España se ha proyectado su película con subtítulos, a pesar de que ambos países comparten el mismo idioma. “Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles”, fueron las primeras palabras expresadas por el director mexicano.

“Algo de lo que más disfruto es del color y la textura de otros acentos. Es como si Almodóvar necesitara ser subtitulado”, recalcó el cineasta durante una entrevista realizada al diario español “El País”·

Para Cuarón es totalmente ridículo este hecho, “Es gente que quiere ser polémica, las tendencias están cambiando y lo que yo celebro es la diversidad del cine”, finalizó.

 

Ver esta publicación en Instagram

 

Descubriendo ROMA Discovering ROMA Photo by @carlossomonte @romacuaron #ROMACuarón

Una publicación compartida por Alfonso Cuaron (@alfonsocuaron) el

“Roma” actualmente se exhibe en cinco distintos cines en España y en la plataforma de sreaming Netflix, la productora de la historia que lo ha hecho que Cuarón se haya ganado un sinfín de buenas críticas por parte de los especialistas de la industria del cine a nivel internacional.

Es por ello que para el mexicano es tan lamentable lo que ocurrió en el caso de España, incluso el público y catedráticos han rechazado esta acción, el escrito mexicano radicado en Barcelona, Jordi Soler realizó una de las críticas más relevantes al decir:

“Roma está subtitulada en español peninsular, lo cual es paternalista, ofensivo y profundamente provinciano”, a este comentario se sumó Francisco Javier Pérez, quien ocupa el cargo de secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española: “No tiene sentido. Hay voces regionales, coloquialismos, que algunos son conocidos y otros no, pero en ningún caso impiden que entendamos lo que estamos viendo”.


Ante esta polémica, el diario español tomó la determinación de cuestionar a Netflix sobre su decisión de poner esta doble opción con los subtítulos en español, no obstante, hasta el momento el servicio no ha dado ninguna respuesta o declaración con respecto a lo ocurrido.